Menu

That girl is a dime ผู้หญิงคนนี้มีค่า 10 สตางค์ เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง

Replay

คำศัพท์จากบทเพลง Replay โดย Iyaz  นักร้องจาก Virgin Islands

That girl like somethin’ off a poster

That girl is a dime they say

That girl is a gun to my holster

She’s runnin’ through my mind all day, hey

ผู้หญิงคนนั้นเหมือนกันอะไรบางอย่างที่หลุดมาจากภาพโปสเตอร์
พวกเขาพูดว่า ผู้หญิงคนนั้นมีค่า 10 เซ็นต์ (เทียบกับ 10 สตางค์เพื่อให้เข้าใจง่าย)
ผู้หญิงคนนั้นเหมือนกับปืนที่อยู่ในซองปืนของฉัน
เธอวิ่งอยู่ในสมองของฉันทั้งวัน

บรรทัดแรกที่ว่าเหมือนอะไรบางอย่างที่หลุดมาจากโปสตอร์ เพราะว่าอะไรก็ตามที่อยู่บนภาพโปสเตอร์สวยไปหมด ถ้าเป็นสำนวนไทยก็จะพูดว่า ราวกับนางฟ้าตกสวรรค์มั้ง

แต่พอมาเจอบรรทัดที่สองที่บอกว่า มีค่าแค่สิบเซ็นต์นั้น เอ๋มันยังไงกัน แปลว่าเธอเป็นคนไม่มีค่าหรืออย่างไร ทำไมมันแย้งกันกับบรรทัดแรกที่บอกว่างามราวงางฟ้าตกสวรรค์ล่ะ

ซี่งได้รับคำตอบจากเพื่อนๆว่า ” a dime คือ เหรียญสิบเซ็นต์ และจากประโยคนี้ไม่ได้หมายถึงมูลค่าสิบเซ็นต์ แต่หมายถึงคะแนนต่างหาก เพราะฉะนั้นผู้หญิงคนนี้ได้คะแนนเต็มสิบ นั่นหมายความว่าเป็นคนที่สมบูรณ์แบบ เลอเลิศแบบไมมีที่ติเลย”

และเพื่อนก็บอกว่า ภาษาเพลงบางทีก็ไม่มีความหมายอะไรมาก เขาแต่งเพื่อให้มันมีสัมผัสกันในบางท่อนซึ่ง ไม่ได้สื่อความหมายอะไรเลยก็มี


.

Comments

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *