ขออภัยในความไม่สะดวก เป็นสำนวนที่เป็นมาตรฐานที่รู้กันดีทั่วไป ไม่ค่อยเห็นใครพูดว่า ขอโทษในความไม่สะดวกสักเท่าไหร่ ยิ่งถ้าพูดว่า “ขอโทษในความไม่สะดวก” ด้วยเสียงที่ไม่เป็นมิตรแล้ว จะเป็นแนวเสียดสีประชดประชันเสียมากกว่า การแสดงการขอโทษเสียอีก
ขออภัยในความไม่สะดวก ภาษาอังกฤษมี 2สำนวน
คำว่าขออภัยในความไม่สะดวก ภาษาอังกฤษเห็นใช้บ่อยๆ มี 2 สำนวนดังนี้คือ
- Sorry for any inconvenience
อ่านว่า ซ๊อริ ฟอ เอ็นนิ อินเคินวี๊เนียนซ - Apologies for any inconvenience
อะพ๊อลเลอะจีส ฟอ เอ็นนิ อินเคินวี๊เนียนซ
Sorry for any inconvenience จะใช้ในภาษาพูดเสียมากกว่า เช่น
- I’m sorry for any inconvenience, Tom. ขออภัยในความไม่สะดวกนะทอม
แต่ถ้าเป็นป้าย ก็จะประมาณว่าความไม่สะดวกที่เกิดขึ้นมันเล็กน้อยเท่านั้น
ในขณะที่ Apologies for any inconvenience จะเหมาะกับการติดป้ายประกาศขออภัยอันอาจก่อให้เกิดความเดือดร้อนแก่บุคคลอื่น
ในภาษาเขียนจะใช้สำนวน apologize for…. เช่น
We appoligze for any inconvenience (caused). พวกเราต้องขออภัยในความไม่สะดวกที่อาจเกิดขึ้น คำว่า (caused) จะมีหรือไม่ก็ได้
และบ้างครั้งก็จะเห็น the แทนคำว่า any เช่น Sorry for the inconvenience
ส่วนมากความไม่สะดวกที่เกิดขึ้นจะเกิดจากการก่อสร้างเสียงส่วนใหญ่ ซึ่งการเขียนป้ายบางทีก็อาจจะมีคำอื่นมาเสริม เช่น
Apologies for any inconvenience caused during construction.
ขออภัยในความไม่สะดวกที่เกิดขึ้นในระหว่างการก่อสร้าง
หรือถ้าเป็นห้องน้ำ หรืออะไรก็ตามแต่ที่ชำรุดไม่สามารถใช้ง่านได้ เราก็เขียนเป็นป้ายกำกับไว้ว่า
“Out of order
Apologies for any inconvenience”
“ชำรุด
ขออภัยในความไม่สะดวก”