skip to Main Content

ข่าวภาษาอังกฤษพร้อมคำแปล Trump Discusses North Korea เรียนอังกฤษจากข่าว

ข่าวภาษาอังกฤษ หัวข้อ Trump Discusses North Korea With Leaders of South Korea and Japan – ทรัมป์ถกเรื่องเกาหลีเหนือกับผู้นำเกาหลีใต้และญี่ปุ่น เรื่องราวในข่าวเป็นอย่างไร ไปดูกันเลย

ข่าวภาษาอังกฤษ

ข่าวภาษาอังกฤษพร้อมคำแปล

ข่าวภาษาอังกฤษน่าจะเหมาะกับผู้เรียนในระดับ อินเตอร์มีเดียท หรือระดับกลางๆขึ้นไปนะครับ ถ้ามือใหม่มาอ่านแล้วต้องแกะคำแปลทุกคำก็ไม่ไหว ลองดูนะครับว่าเราอยู่ระดับใด ถ้าติดขัดมากๆ ก็อยู่ระดับต้น พอไปได้ก็ระดับกลาง แปลได้ดีกว่าก็ระดับแอดวานซ์

U.S. President Donald Trump expressed optimism about a planned meeting with North Korean leader Kim Jong Un following conversations Saturday with South Korean President Moon Jae-in and Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
ประธานาธิบดีโดนัลด์ทรัมพ์ประธานาธิบดีสหรัฐฯได้แสดงความเห็นในแง่ดีเกี่ยวกับการประชุมที่จะจัดขึ้นกับผู้นำเกาหลีเหนือคิมจองอึน หลังจากการสนทนาเมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมากับประธานาธิบดีเกาหลีใต้ มุนแจอิน และนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ชินโซ อาเบะ

Trump tweeted he had a “very good talk” with Moon and updated Abe on plans for his anticipated summit with Kim. ทรัมป์ทวีตว่าเขามี “การพูดคุยที่ดีมาก” กับนายมุนและพูดคุยกับนายอะเบะเกี่ยวกับแผนการจัดงานประชุมสุดยอดกับนายคิม

Key U.S. leaders are expressing growing optimism that decades of hostility on the Korean Peninsula are closer than ever to coming to an end.
บรรดาผู้นำสหรัฐฯคนสำคัญกล่าวแสดงความหวังว่า ยุคของการก่อการร้ายในคาบสมุทรเกาหลีใกล้จะมาถึงจุดจบแล้ว

Trump said at a White House news conference with German Chancellor Angela Merkel Friday “I don’t think he’s playing” when asked about the historic summit between North and South Korea.
“ผมไม่คิดว่าเขากำลังเล่นละคร” ทรัมป์กล่าวในการแถลงข่าวของทำเนียบขาวกับนายกรัฐมนตรีเยอรมัน อังเกลา แมร์เคิล เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา เมื่อถามถึงการประชุมสุดยอดครั้งประวัติศาสตร์ระหว่างเกาหลีเหนือกับเกาหลีใต้

President Donald Trump meets with German Chancellor Angela Merkel in the Oval Office of the White House, April 27, 2018, in Washington.
ประธานาธิบดี โดนัลด์ ทรัมป์ ได้พบกับ นายกรัฐมนตรี อังเกลา แมร์เคิ ในสำนักงานรูปไข่ของทำเนียบขาวในวันที่ 27 เมษายน 2018 ที่กรุงวอชิงตัน

Trump added a meeting would be scheduled “very shortly” but didn’t specify a timeline, saying up to three possible sites are being considered for the much-anticipated summit in late May or early June.
ทรัมป์เสริมว่าจะกำหนดการประชุม “เร็ว ๆ นี้” แต่ไม่ได้ระบุระยะเวลา อาจจะมีการพิจารณาถึงสถานที่ที่เป็นไปได้สามแห่งสำหรับการประชุมสุดยอดที่คาดว่าจะมีขึ้นในปลายเดือนพฤษภาคมหรือต้นเดือนมิถุนายน

Earlier Friday, Kim became the first North Korean leader to set foot in South Korea, when he crossed the border to shake the hand of South Korean President Moon Jae-in.
เมื่อเช้าวันศุกร์ที่ผ่านมาคิมกลายเป็นผู้นำเกาหลีเหนือคนแรกที่เดินย่างก้าวเข้าไปเกาหลีใต้ เมื่อเขาได้ข้ามพรมแดนเพื่อจับมือประธานาธิบดีเกาหลีใต้ มุนแจอิน

The two leaders agreed to work toward removing all nuclear weapons from the Korean peninsula and vowed to pursue talks that would bring a formal end to the Korean war.
ผู้นำทั้งสองได้ตกลงที่จะดำเนินการกำจัดอาวุธนิวเคลียร์ทั้งหมดออกจากคาบสมุทรเกาหลีและสาบานว่าจะดำเนินการเจรจาเพื่อยุติสงครามเกาหลีอย่างเป็นทางการ

North Korea has in the past made similar commitments about its nuclear program, but failed to follow through. Asked whether Pyongyang’s commitment is real this time, Trump said “we’re not going to get played.”
เกาหลีเหนือในอดีตมีความมุ่งมั่นคล้าย ๆ กันเกี่ยวกับโครงการนิวเคลียร์ของตน แต่ก็ไม่สามารถปฏิบัติตามได้ ถามว่าความมุ่งมั่นของเปียงยางในครั้งนี้เป็นเรื่องจริงหรือไม่ “ทรัมพ์กล่าวว่า” เราคงไม่กำลังโดนหลอกหรอกนะ ”

“This isn’t like past administrations. We don’t play games,” said Trump, adding that previous administrations had been “played like a fiddle.”
“นี่ไม่เหมือนการบริหารที่ผ่านมา เราไม่ได้เล่นเกม” ทรัมพ์กล่าว ซึ่งเป็นการย้ำว่า การบริหารครั้งก่อนหน้านี้เป็นเหมือนกับการสีซอ

U.S. Defense Secretary Jim Mattis also expressed hope Friday that talks with North Korea will bear fruit.
เมื่อวันศุกร์ รัฐมนตรีกลาโหมของสหรัฐฯ จิม แมตทิส ยังได้แสดงความหวังว่าการเจรจากับเกาหลีเหนือจะเกิดขึ้น

Defense Secretary James Mattis answers a question from members of the Polish media, before an arrival ceremony for Poland’s Minister of Defense Mariusz Blaszczak, April 27, 2018, at the Pentagon.
รัฐมนตรีกลาโหม จิม แมตทิส ได้ตอบคำถามจากสมาชิกของสื่อมวลชนโปแลนด์ก่อนที่จะมีพิธีต้อนรับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของโปแลนด์ มาริอุส บลาสซัก วันที่ 27 เมษายน 2018 ณ ตึกเพนตากอน

“I can tell you that we are optimistic right now that there’s an opportunity here that we have never enjoyed since 1950,” Mattis said before a meeting at the Pentagon with the Polish defense minister.
“ผมสามารถบอกคุณได้ว่าตอนนี้เรามองโลกในแง่ดีว่ามีโอกาสเกิดขึ้นที่นี่ซึ่งเราไม่เคยมีความสุขมาตั้งแต่ปี 1950” แมตทิส กล่าวก่อนการประชุมที่กระทรวงกลาโหมกับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของโปแลนด์

The White House and the Pentagon see the diplomatic progress as the result of Washington’s “maximum pressure” campaign, which included heavy sanctions and frequent threats of military force. Trump had said he was prepared to “totally destroy” North Korea if necessary.
ทำเนียบขาวและเพนตากอนเห็นความคืบหน้าทางการทูตอันเป็นผลมาจาก “มาตรการกดดันอย่างหนัก” ของวอชิงตัน ซึ่งรวมถึงการคว่ำบาตรอย่างหนัก และการข่มขู่ทางการทหารอย่างต่อเนื่อง ทรัมป์กล่าวว่าเขาพร้อมที่จะ “ทำลายล้าง” เกาหลีเหนือให้สิ้นซากในกรณีที่จำเป็น

For now, the threats have faded. But it’s not clear how much North Korea is willing to offer at the talks or what it will demand in return. Nor is it clear how much the U.S. is willing to give.
ขณะนี้ภัยคุกคามได้จางหายไป แต่ก็ไม่ชัดเจนเท่าไหร่ที่เกาหลีเหนือยินดีที่จะเสนอในการเจรจาหรือจะเรียกร้องอะไรในทางกลับกัน และไม่เป็นที่ชัดเจนเช่นกันว่าสหรัฐฯยินดีจะให้อะไรบ้าง

Mattis Friday did not rule out the possibility U.S. troops could come home from South Korea if a Seoul and Pyongyang are able to reach an agreement.
เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา แมตทิสไม่ได้ห้ามกองทัพของสหรัฐฯกลับฐานทัพ จากเกาหลีใต้ได้หากกรุงโซลและเปียงยางสามารถบรรลุข้อตกลงได้

North Korean leader Kim Jong Un, left, and South Korean President Moon Jae-in raise their hands after signing a joint statement at the border village of Panmunjom in the Demilitarized Zone, South Korea, April 27, 2018.
ผู้นำเกาหลีเหนือ คิมจองอึน คนด้านซ้ายและประธานาธิบดีเกาหลีใต้ มุนแจอิน ยกมือขึ้นหลังจากลงนามแถลงการณ์ร่วมที่หมู่บ้านชายแดนใต้ของ ปันมุนจอม ในเขตปลอดทหารเกาหลีใต้เมื่อวันที่ 27 เมษายน 2018

On Friday, Moon and Kim’s statement said the two leaders “confirmed the common goal of realizing, through complete denuclearization, a nuclear-free peninsula.”
เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมาคำแถลงของนายมุนและนายคิมกล่าวว่าผู้นำทั้งสองได้ “ยืนยันเป้าหมายร่วมกันในการตระหนักถึงการปลดอาวุธนิวเคลียร์อย่างสิ้นเชิงและคาบสมุทรที่ปราศจากนิวเคลียร์

After the meeting, Trump tweeted his support for the talks, saying “good things are happening, but only time will tell!”
หลังจากการประชุมทรัมป์ได้ทวีตการสนับสนุนของเขาในการเจรจาว่า “สิ่งดีๆกำลังเกิดขึ้น แต่เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้!”

Fifteen minutes later, Trump tweeted: “KOREAN WAR TO END! The United States, and all of its GREAT people, should be very proud of what is now taking place in Korea!”
สิบห้านาทีต่อมาทรัมป์ทวีตว่า “สงครามเกาหลีสิ้นสุดลงแล้วสหรัฐอเมริกาและคนที่ยอดเยี่ยมทุกคนน่าจะภูมิใจมากกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในเกาหลี!”

advertisement

   

 บทเรียนที่ห้ามพลาดด้วยประการทั้งปวง 

 บทเรียนแนะนำ
 หมวดคำศัพท์
 หมวดหลักไวยากรณ์
  • สรุป Tense 12 ละเอียดเข้าใจง่าย
  • Past Simple Tense บอกเล่าเรื่องในอดีต แต่ระวังการใช้คำกริยาให้ดี
 หมวดจิปาถะ

Comments

Comments

Teacher

ยินดีต้อนรับทุกคนเข้าสู่ เว็บไซต์ "ภาษาอังกฤษออนไลน์" อันดับ 1 ของเมืองไทย
แหล่งเรียนรู้บนโลกออนไลน์ ที่ทุกคนสามารถเรียนรู้ได้ และเก่งได้ด้วยตนเอง
กล้ารับรองว่านี่คือคลังแห่งการเรียนรู้ภาษาอังกฤษที่ดีที่สุดในเมืองไทย

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *