สำนวนภาษาอังกฤษ น้ำขึ้นให้รีบตัก Make Hay While the Sun Shines

 

สำนวนภาษาอังกฤษ make hay while the sun shines

สำนวนภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก คืออะไรกันเอ่ย

สำนวนของฝรั่งที่ตรงกับสำนวนไทยนี้ไม่เกี่ยวกับน้ำเลยครับ แต่เกี่ยวกับฟาง สำนวนที่ว่าคือ

“Make Hay While the Sun Shines  ทำฟางตอนพระอาทิตย์ส่องแสง”

อ้าวแล้วทำไมมันไม่ใกล้เคียงกันกับสำนวนไทยเลยแม้แต่น้อยล่ะ ตรงนี้ขออธิบายว่า สำนวนของแต่ละภาษาย่อมแตกต่างกันออกไป แต่ว่าความหมายจะคล้ายกัน

น้ำขึ้นให้รีบตัก หมายถึง ให้รีบทำเมื่อมีโอกาส หมายความว่าถ้าไม่ตักตอนน้ำขึ้นพอน้ำลดแล้วก็จะตักไม่ได้หรือตักลำบากนั่นเอง

Make Hay While the Sun Shines  หมายถึง ทำฟางตอนพระอาทิตย์ส่องแสง คำว่าฟางหมายถึงฟางก้อนนะครับ ก่อนจะทำฟางก้อนนั้นต้องทำการตากให้แห้งเสียก่อน ซึ่งจะต้องรีบตากตอนที่มีแสงแดด และพอฟางแห้งแล้วเขาจึงเอาไปอัดเป็นก้อนๆเก็บไว้

ถึงแม้คำแปลจะไปคนละทาง แต่ทั้งสำนวนไทยและอังกฤษต่างก็แปลว่า “รีบทำเมื่อมีโอกาส” เหมือนกันครับ

อ้างอิง

http://www.freefoto.com/preview/07-15-16/Round-Hay-Bales (ภาพประกอบ)


advertisement

 บทเรียนที่ห้ามพลาดด้วยประการทั้งปวง 

 บทเรียนแนะนำ
 หมวดคำศัพท์
 หมวดคำกริยา
 หมวดหลักไวยากรณ์
  • สรุป Tense 12 ละเอียดเข้าใจง่าย
  • Past Simple Tense บอกเล่าเรื่องในอดีต แต่ระวังการใช้คำกริยาให้ดี
 หมวดจิปาถะ
     

Comments

Comments

About The Author

Leave A Comment?