skip to Main Content

10 สำนวนภาษาอังกฤษ (idiom) พื้นฐาน สำนวนอังกฤษเทียบกับไทยพร้อมคำอธิบาย

สำนวนภาษาอังกฤษคืออะไร คล้ายๆกับสำนวนของไทยหรือเปล่า คำว่า “สำนวน” ภาษาอังกฤษคือ idiom ที่เราเรียกกว่าอีเดี้ยมนั่นแหละครับ ความหมายและหลักการนำไปใช้ในการสื่อสารก็จะเหมือนของเทาเรานั่นเอง แต่จะต้องมีทักษะในด้านภาษาระดับหนึ่งแล้วนั่นแหละจึงจะเริ่มในสำบัดสำนวนในการสนทนา ถ้าเราพูดยังไม่เก่งเท่าไหร่ฝรั่งเองเขาก็คงไม่ใช้พวก idiom กับพวกเราหรอกครับ

สำนวนภาษาอังกฤษ

idiom คืออะไร

  • idiom /ˈɪd.i.əm/ is a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word on its own:

แปลความได้ว่า อีเดี้ยม คือกลุ่มของคำในรูปแบบตายตัวที่มีความหมายเฉพาะ ซึ่งแตกต่างจากความหมายของคำแต่ละคำของมันเอง

นั่นหมายความว่า มันเป็นกลุ่มคำที่มีความหมายเป็นอย่างอื่น ซึ่งก็คือสำนวนในภาษาไทยนี่เอง เช่น ผ้าขี้ริ้วห่อทอง เราไม่ได้พูดถึงผ้าขึ้ริ่วที่ห่อทองจริงๆ แต่หมายถึงคนที่ดูแล้วแต่งตัวธรรมดา ไม่น่าจะมีฐานะอะไร แต่จริงๆแล้วเป็นอภิมหาเศรษฐิ เป็นต้น

สำนวนภาษาอังกฤษ

สำนวนภาษาอังกฤษต่อไปนี้ เป็นสำนวนพื้นฐานที่รู้จักกันดีทั่วๆ คล้ายๆกันสำนวนบางสำนวนในไทยเราที่ใช้กันบ่อยๆนั่นเอง นอกจากสำนวนภาษาอังกฤษแล้ว ยังมีคำอธิบายความหมาย และตัวอย่างประโยคเสริม เพื่อเพิ่มความเข้าใจให้ทุกคนได้เห็นภาพว่าน่าจะเอาไปใช้ในสถานการไหนบ้าง

‘A PIECE OF CAKE’

แปลว่า : เค้กหนึ่งชิ้น
ความหมาย : ง่าย สำนวนไทยที่คล้ายกันคือ หมูๆ หรือ “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
A: Hey, Sam! Can you make Somtam? เฮ้แซม ทำส้มตำเป็นไหม
B: Yeah! It’s a piece of cake. เป็นดิ มันง่ายๆเอง

‘APPLE OF (ONE’S) EYE’ 

แปลว่า : แอปเปิ้ลของตาบางคน
ความหมาย: บุคคลหรือสิ่งทีมีค่ามากๆ สำนวนไทยคือ “แก้วตาดวงใจ”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
Mr. Smith has only one child. Her name is Lucy and she is the apple of his eye.
คุณสมิธมีลูกแค่คนเดียว ชื่อของเธอคือลูซี่ และเธอเป็นดั่งแก้วตาดวงใจของเขา 

‘AT THE END OF (ONE’S) ROPE’ 

แปลว่า : ที่ปลายของเชือก
ความหมาย: ไม่สามารถจัดการอะไรได้อีกเลย สำนวนไทยคือ “จนปัญญา”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
We have to let it go. We can’t do anything about it. We’re at the end of our rope.
เราคงต้องปล่อยมันให้เป็นไป เราทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว เราจนปัญญาจริงๆ

‘BEAT ABOUT/AROUND THE BUSH’ 

แปลว่า : ตีรอบพุ่มไม้
ความหมาย: พูดวกไปวนมา ไม่ตรงประเด็น สำนวนไทยคือ “พูดจาอ้อมค้อม”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
If you don’t want to go, just tell me. Don’t beat around the bush.
ถ้าไม่อยากไปก็บอฉันมา อย่าพูดจาอ้อมค้อม

 ‘BLACK SHEEP’ 

แปลว่า : แกะสีดำ
ความหมาย: บุคคลที่แปลกแยกจากบุคคลอื่นในกลุ่มเดียวกัน สำนวนไทยคือ “แกะดำ”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
Susan always misbehave. She is the black sheep of the family.
ซูซานทำตัวไม่ดีเป็นประจำ เธอเป็นแกะดำของครอบครัว

 ‘BORN YESTERDAY’ 

แปลว่า : เกิดเมื่อวาน
ความหมาย: ไร้เดียงสา ไม่มีประสบการณ์ สำนวนไทยคือ “เกิดมื่อวานซืน หรือ เด็กเมื่อวานซืน”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
Don’t you tell me everything. I wasn’t born yesterday.
ไม่ต้องบอกฉันทุกเรื่องหรอกน่า ฉันไม่ใช่เด็กเมื่อวานซืน

 ‘CALL A SPADE A SPADE’ 

แปลว่า : เรียกพลั่วว่าพลั่ว
ความหมาย: พูดจาตรงๆ สำนวนไทยคือ พูดจาขวานผ่าซาก

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
Many girls like Thomas, but I call a spade a spade. They like his money.
สาวหลายคนชอบโธมัส แต่พูดตรงๆนะ พวกหล่อนชอบเงินเขามากกว่า

‘CATCH (SOMEONE) RED-HANDED [GET CAUGHT RED-HANDED]’ 

แปลว่า : จับได้ตอนมือแดง
ความหมาย: จับได้ตอนกระทำความผิดพร้อมของกลาง สำนวนไทยคือ จับได้คาหนังคาเขา
ที่มาของมือแดง : ตำรวจจับฆาตรกรทีมีมีเปื้อนเลือด ณ ที่เกิดเหตุ

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
Janny was caught red-handed while she was stealing her mother’s money.
เจนนี่ ถูกจับได้คาหนังคาเขาตอนที่เธอกำลังขโมยเงินแม่ของเธอ

‘DARK HORSE’ 

แปลว่า : ม้ามืด
ความหมาย:  ผู้เข้าแข่งขันที่ไร้ชื่อเสียง แต่มีแนวโน้มว่าจะสามารถเอาชนะผู้แข่งขันคนอื่นๆ สำนวนไทยคือ “ม้ามืด”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
Though he is little known. But he’s a dark horse and I think he’ll win the election.
แม้เขาจะมีชื่อเสียงอันน้อยนิด แต่เขาเป็นม้ามืดนะ ผมคิ่ดว่าเขาจะชนะการเลือกตั้ง

 ONECE IN A BLUE MOON’ 

แปลว่า : ครั้งหนึ่งในพระจันทร์สีน้ำเงิน
ความหมาย:  เกิดขึ้นน้อยมากๆ สำนวนไทยคือ “นานทีปีหน”

♦ตัวอย่างสำนวนในประโยค :
A: How often do you go to the bar? นายไปร้านเหล้าบ่อยแค่ไหน
B: Onec in a blue moon. นานๆที

 

 

advertisement

   

 บทเรียนที่ห้ามพลาดด้วยประการทั้งปวง 

 บทเรียนแนะนำ
 หมวดคำศัพท์
 หมวดหลักไวยากรณ์
  • สรุป Tense 12 ละเอียดเข้าใจง่าย
  • Past Simple Tense บอกเล่าเรื่องในอดีต แต่ระวังการใช้คำกริยาให้ดี
 หมวดจิปาถะ

Comments

Comments

Teacher

ยินดีต้อนรับทุกคนเข้าสู่ เว็บไซต์ "ภาษาอังกฤษออนไลน์" อันดับ 1 ของเมืองไทย
แหล่งเรียนรู้บนโลกออนไลน์ ที่ทุกคนสามารถเรียนรู้ได้ และเก่งได้ด้วยตนเอง
กล้ารับรองว่านี่คือคลังแห่งการเรียนรู้ภาษาอังกฤษที่ดีที่สุดในเมืองไทย

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *