คำว่า “friend with benefit คือ เพื่อนคู่นอน” อันนี้คือคำแปลตรงๆแล้ว ไม่ต้องแปลซ้ำอีก เพื่อนในที่นี้คือเพื่อนของเรา ที่ภาษาอังกฤษเรียก friend นั่นแหละ
สำนวนนี้เป็นชื่อของหนังด้วยนะ ชื่อไทยๆก็คือ “เพื่อนกัน มันส์กระจาย” แค่ชื่อหนังก็น่าจะเข้าใจกันนะ ว่าหนังจะไปแนวไหน…
friend with benefit คือ..
สำนวนนี้ที่ถูกต้องจริงๆคือ friend with benefits คำว่า benefit ต้องเติม s ที่หมายความถึง “มีจำนวนหลายๆ”
- friend อ่านว่า เฟร็นดึ แปลว่า เพื่อน
- with อ่านว่า วิธ แปลว่า กับ, ด้วย, โดย, ที่มี
- benefits อ่านว่า เบ็นนิฟิท แปลว่า ผลประโยชน์
friend with benefits แปลตามคำศัพท์ แปลว่า เพื่อนที่มีผลประโยชน์หลายอย่าง
แต่เนื่องจากว่ามันเป็นสำนวนนะครับ และมันมีคำแปลของมันด้วยนะ จากดิกชันนารีของเคมบริดจ์ สำนวนนี้แปลว่า
friend with benefits is a friend with whom you also have sexual relationship:
friend with benefits คือ เพื่อนคนที่คุณมีสัมพันธ์สวาทด้วย ดังนั้นเขาไม่ใช่แค่เพื่อนเฉยๆ แต่เขายังเป็นคู่นอนได้อีกด้วย ปกติโดยไม่มีข้อผู้มัดด้วยนะ
JOHN: I don’t think they are a couple.
ฉันไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคู่รักกันนะ
SAM: Are they friends with benefits?
พวกเขาเป็นเพื่อนคู่นอนกันรึ
JOHN: Maybe.
ก็อาจจะอ่ะนะ
FWB & FWBR คือ
FWB ย่อมาจาก friend with benefits
FWBR ย่อมาจาก Friends with benefits relationships
คำอธิบาย friend with benefits
friend with benefits เป็นคำที่ใช้ทั่วไปเพื่ออ้างอิงถึงความสัมพันธ์ทางเพศที่ไม่โรแมนติก โดยทั่วไปแล้ว ความสัมพันธ์เหล่านี้สามารถเกิดขึ้นได้ระหว่างคนที่คิดว่าตนเองเป็นเพื่อนสงบโดยไม่มีแรงกดดัน ความสัมพันธ์ที่ไม่ผูกมัดเหล่านี้อาจเป็นระยะสั้นหรือพัฒนาไปสู่ความสัมพันธ์ที่โรแมนติกอย่างจริงจัง
ในยุคของการปลดปล่อยทางเพศที่เพิ่มขึ้น ความสัมพันธ์ทางเพศแบบไม่เป็นทางการยังคงมีความโดดเด่นมากขึ้น จากการศึกษาพบว่านักศึกษาทั้งชายและหญิงมีจำนวนเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ รายงานว่ามีเพื่อนที่มีประโยชน์สัมพันธ์กันในบางจุด
ทั้งผู้หญิงและผู้ชายมีความสุขกับความสัมพันธ์แบบ FWB ซึ่งตรงกันข้ามกับการมีเพศสัมพันธ์แบบไม่เป็นทางการซึ่งพบได้บ่อยในหมู่ผู้ชาย
ที่มาของคำว่า “เพื่อนที่มีผลประโยชน์” นั้นยากต่อการสืบสาน ถึงแม้ว่าจะใช้และปฏิบัติกันเป็นประจำในสังคมปัจจุบันก็ตาม การใช้คำนี้เร็วที่สุดมีบันทึกไว้ในเพลง Head Over Feet ของ Alanis Morissette ในปี 1995-1996
เมื่อเธอกล่าวว่า “คุณเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน เพื่อนที่ดีที่สุดที่มีผลประโยชน์” ส่วนที่น่าขันของการใช้คำนี้โดยมอริสเซ็ตต์คือเธอกำลังบรรยายถึงความสัมพันธ์ระยะยาว ซึ่งคนรักของเธอก็เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอด้วย ซึ่งต่างจากแนวคิดมาตรฐานเรื่องเพื่อนที่มีผลประโยชน์
นอกจากนี้ยังมีภาพยนตร์เรื่อง Friends with Benefits ในปี 2011 อีกด้วย นำแสดงโดยจัสติน ทิมเบอร์เลคและมิลา คูนิส ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา แนวคิดนี้จึงกลายเป็นปรากฏการณ์ที่มักถูกอ้างอิงในวัฒนธรรมป๊อปและเป็นที่ยอมรับในสังคม
การวิจัยแสดงให้เห็นแรงจูงใจที่แตกต่างกันห้าประการในการเริ่มต้นเพื่อนด้วยความสัมพันธ์ที่เป็นประโยชน์: แค่เรื่องเพศ (แรงจูงใจทางเพศล้วนๆ) การเชื่อมต่อทางอารมณ์ (ความปรารถนาที่จะเพิ่มความใกล้ชิดและ/หรือความสนิทสนม) ความเรียบง่ายของความสัมพันธ์ (ต้องการความสัมพันธ์ที่ง่าย เป็นธรรมชาติ และปราศจากความเครียด)
ผู้ชายมักจะมองว่าความสัมพันธ์แบบ FWB เป็นเรื่องสบาย ๆ ในขณะที่ผู้หญิงมักจะมองว่าพวกเขาเป็นเพื่อนกัน ผู้ชายก็มีแนวโน้มที่จะมีเพศสัมพันธ์กับคนที่พวกเขาเป็นเช่นกัน ไม่ได้อยู่ในความสัมพันธ์ที่โรแมนติกด้วย ความสัมพันธ์แบบ FWB ยังคงเติบโตอย่างต่อเนื่องในหมู่คนหนุ่มสาวและผู้สูงอายุที่ไม่มีลูก
อ้างอิง : https://en.wikipedia.org/wiki/Friends_with_benefits_relationships