My Family ครอบครัวของฉัน บทอ่านภาษาอังกฤษง่ายๆ แปลไทย – Reading Section

บทอ่านภาษาอังกฤษเรื่อง My Family – ครอบครัวของฉัน บทอ่านง่ายๆ สำหรับผู้เริ่มต้น

บทอ่าน my family

My family

I have a great big family if you count my granny and granddaddy, uncles, aunts, cousins and my mommy and sister. But at home, it is just me, my sister, and our mommy.

My daddy ran away long ago and never did come back! I have my granny and granddaddy that I love so much. They own a farm and what they do every day is work on the farm.

My grandparents had nine children; 5 boys and 4 girls; so I have 5 maternal uncles and 3 maternal aunts. They are all married except one uncle who still lives with my grandparents, because he got hurt a long time ago and my grandparents took care of him. When he got better he decided to stay there.

I have 16 cousins with my uncles and aunts. I know I have many cousins but I can remember all of their names.

Most of my family including my mother farms for a living, the ones that do not are carpenters or they take care of the elderly. A few work in a factory, but most have their own business.

คำแปล

ผมมีครอบครัวที่ใหญ่มาก ถ้าคุณนับยายและตา ลุงๆ ป้าๆ ลูกพี่ลูกน้อง แม่และน้องสาวของผม แต่ที่บ้านมีเพียงแค่ผม น้องสาวของผม และแม่ของเรา

พ่อของผมหนีไปนานแล้ว และไม่เคยกลับมาอีก ผมมียายและตาที่ผมรักมากๆ พวกท่านเป็นเจ้าของฟาร์ม และสิ่งที่ท่านทำอยู่ทุกวันคือ ทำงานในฟาร์ม

ตายายของผมมีลูกๆ 9 คน ผู้ชาย 5 คน และผู้หญิง 4 คน ดังนั้นผมจึงมีลุงฝ่ายแม่ 5 คน และป้าฝ่ายแม่ 3 คน พวกท่านทั้งหมดแต่งงานแล้ว ยกเว้นลุงหนึ่งคน ผู้ที่ยังอาศัยอยู่กับตายายเพราะได้รับบาดเจ็บเมื่อนานมาแล้ว และตายายก็ยังดูแลลุง เมื่อลุงมีอาการดีขึ้นลุงก็ตัดสินใจอยู่ที่นั่นเลย

ผมมีลูกพี่ลูกน้อง 14 คน ผมรู้ว่าผมมีลูกพี่ลูกน้อยหลายคน แต่ผมก็จำชื่อพวกเขาได้ทั้งหมด

ครอบครัวของผมส่วนใหญ่ รวมทั้งแม่ของผมด้วย เลี้ยงชีพด้วยการทำฟาร์ม ผู้ที่ไม่ทำฟาร์มจะไปเป็นช่างไม้ หรือดูแลคนชรา มีน้อยคนที่ทำงานในโรงงาน แต่ส่วนใหญ่มีกิจการของพวกเขาเอง

เกร็ดภาษา

ran away แปลตามตัวว่าหนีไป คนไทยจะพูดว่า “พ่อทิ้งผมไป”
… for a living แปลว่าทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อเลี้ยงชีพ เช่น “raise cows for a living” เลี้ยงวัวเพื่อเลี้ยงชีพ
maternal แปลว่า ฝ่ายแม่ เช่น maternal aunt ป้าฝ่ายแม่
the ones that do not คำว่า ones ในที่นี้หมายถึง บรรดาลุงๆป้าๆ do not คือ do not farm ไม่ทำฟาร์ม แต่ฝรั่งไม่เพิ่มคำว่า farm เข้ามา
took care of แปลว่า ดูแล ห้ามแปลทีละคำ
A few แปลว่า สองสาม ในที่นี้หมายถึง ลุงๆป้าๆสองสามคน
their own คำว่า own ในที่นี้แปลว่า เอง เช่น I did it my own. ฉันทำมันด้วยตัวฉันเอง

คำกริยาบางตัวในบทอ่านนี้ แสดงการกระทำในอดีต เช่น

run >> ran
take >> took
get >> got

คำเหล่านี้ภาษาไวยากรณ์เรียกว่า กริยาช่องสอง ซึ่งถ้าเล่าเรื่องในอดีตต้องใช้กริยาช่องสอง ต่างจากภาษาไทยที่คำกริยาจะมีรูปแบบเดียวไม่ว่าเวลาใด

ขอ 5 ดาวให้บทเรียนด้วยครับผม...

คลิกดาวดวงที่ขวามือสุดเลยครับครับ...

Average rating 4.3 / 5. Vote count: 7

ยังไม่มีใครให้ดาว คุณคือคนแรก....

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *