สำนวนภาษาอังกฤษ น้ำขึ้นให้รีบตัก Make Hay While the Sun Shines

สำนวนภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก คืออะไรกันเอ่ย สำนวนของฝรั่งที่ตรงกับสำนวนไทยนี้ไม่เกี่ยวกับน้ำเลยครับ แต่เกี่ยวกับฟาง สำนวนที่ว่าคืออะไรนั้น ไปดูกันเลย…

สำนวนน้ำขึ้นให้รีบตัก

สำนวนภาษาอังกฤษ นำขึ้นให้รีบตัก

“Make Hay While the Sun Shines  ทำฟางตอนพระอาทิตย์ส่องแสง”

อ้าวแล้วทำไมมันไม่ใกล้เคียงกันกับสำนวนไทยเลยแม้แต่น้อยล่ะ ตรงนี้ขออธิบายว่า สำนวนของแต่ละภาษาย่อมแตกต่างกันออกไป แต่ว่าความหมายจะคล้ายกัน

น้ำขึ้นให้รีบตัก หมายถึง ให้รีบทำเมื่อมีโอกาส หมายความว่าถ้าไม่ตักตอนน้ำขึ้นพอน้ำลดแล้วก็จะตักไม่ได้หรือตักลำบากนั่นเอง

Make Hay While the Sun Shines  หมายถึง ทำฟางตอนพระอาทิตย์ส่องแสง คำว่าฟางหมายถึงฟางก้อนนะครับ ก่อนจะทำฟางก้อนนั้นต้องทำการตากให้แห้งเสียก่อน ซึ่งจะต้องรีบตากตอนที่มีแสงแดด และพอฟางแห้งแล้วเขาจึงเอาไปอัดเป็นก้อนๆเก็บไว้

ถึงแม้คำแปลจะไปคนละทาง แต่ทั้งสำนวนไทยและอังกฤษต่างก็แปลว่า “รีบทำเมื่อมีโอกาส” เหมือนกันครับ

อ้างอิง

http://www.freefoto.com/preview/07-15-16/Round-Hay-Bales (ภาพประกอบ)

 

ขอ 5 ดาวให้บทเรียนด้วยครับผม...

คลิกดาวดวงที่ขวามือสุดเลยครับครับ...

Average rating 3.6 / 5. Vote count: 7

ยังไม่มีใครให้ดาว คุณคือคนแรก....

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *