เนื้อเพลง Save Your Tears พร้อมคำแปลไทย เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง

เนื้อเพลง Save Your Tears พร้อมแปลไทยต่อไปนี้เป็นการแปลยึดคำศัพท์ พร้อมคำแปลที่สละสลวยขึ้นนิดนึง ไม่ต่อเติมมาก เพื่อเป็นการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ จากเนื้อหาเพลง พร้อมกับสำนวนและประโยคน่ารู้

คำแปลเพลง Save Your Tears

Artist: The Weeknd Released‎: November 24, 2020

I saw you dancing in a crowded room
ฉันเห็นเธอกำลังเต้นรำอยู่ในห้องที่เต็มไปด้วยผู้คน
You look so happy when I’m not with you
เธอดูมีความสุขมากเมื่อฉันไม่ได้อยู่กับเธอ
But then you saw me, caught you by surprise
แต่ต่อมาเธอก็เห็นฉัน เธอดูแปลกใจ
A single teardrop falling from your eye
น้ำตาหยดหนึ่งร่วงหล่นจากตาของเธอ

I don’t know why I run away
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันหนีจากเธอไป
I’ll make you cry when I run away
ฉันคงจะทำให้เธอเสียใจ ตอนที่ฉันจากเธอไป

You could’ve asked me why I broke your heart
เธอสามารถที่จะถามฉันว่าทำไมฉันหักอกเธอก็ได้นะ
You could’ve told me that you fell apart
เธอสามารถที่จะบอกฉันว่าเธอใจสลายก็ได้นะ
But you walked past me like I wasn’t there
แต่เธอเดินผ่านฉันไปเหมือนฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้น
And just pretended like you didn’t care
และก็เสแสร้งเหมือนเธอไม่แคร์

I don’t know why I run away
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันหนีจากเธอไป
I’ll make you cry when I run away
ฉันคงจะทำให้เธอเสียใจ ตอนที่ฉันจากเธอไป

Take me back ’cause I wanna stay
จงพาฉันกลับไป เพราะฉันต้องการที่จะอยู่
Save your tears for another
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อ…อื่น
Save your tears for another day
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น
Save your tears for another day
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น

So, I made you think that I would always stay
เอาเป็นว่า..ฉันได้ทำให้เธอคิดว่าฉันจะอยู่ตลอดไป
I said some things that I should never say
ฉันได้พูดบางอย่งที่ฉันไม่ควรจะพูด
Yeah, I broke your heart like someone did to mine
ใช่…ฉันได้หักอกเธอเหมือนกับที่บางคนทำกับฉัน
And now you won’t love me for a second time
และตอนนี้เธอก็จะไม่รักฉันเป็นครั้งที่สอง

I don’t know why I run away
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันหนีจากเธอไป
I’ll make you cry when I run away
ฉันคงจะทำให้เธอเสียใจ ตอนที่ฉันจากเธอไป

Girl, take me back ’cause I wanna stay
นี่เธอ พาฉันกลับไปที เพราะฉันต้องการที่จะอยู่
Save your tears for another
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น
I realize that I’m much too late
ฉันรู้ดีว่าฉันมาสายเกินไป
And you deserve someone better
และเธอก็คู่ควรกับคนที่ดีกว่า
Save your tears for another day (Ooh, yeah)
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น
Save your tears for another day (Yeah)
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น

I don’t know why I run away
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันหนีจากเธอไป
I’ll make you cry when I run away
ฉันคงจะทำให้เธอเสียใจ ตอนที่ฉันจากเธอไป

Save your tears for another day, ooh, girl (Ah)
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น โอ้ เธอ..
Said save your tears for another day (Ah)
บอกแล้วว่า… เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น

Save your tears for another day (Ah)
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น
Save your tears for another day (Ah)
เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น

คำศัพท์ สำนวน ประโยคน่ารู้

สำนวนแรกน่ารู้อยู่ในชื่อของเพลงเลยครับ

Save your tears for another day

แปลว่า เก็บน้ำตาของเธอไว้เพื่อวันอื่น ไม่ใช่เอามาใช้วันนี้ หรือตอนนี้

สำนวนนี้ของไทยก็มีนะครับคือ “เก็บปากไว้แตกหน้าหนาวเถอะ”

สำนวนนี้ความหมายโดยอ้อมคือ “อย่ามาหาเรื่องนะ เดี๋ยวตีปากแตกเลย”

Save your tears for another day ความหมายคือ ไว้ร้องไห้ในวันอื่น กับเหตุการณ์ที่มันเลวร้ายกว่านี้ อย่ามาร้องไห้กับเรื่องจิ๊บจ๊อยในวันนี้เลย

หรือจะว่าไปแล้วก็คือ เป็นการพูดปลอบประมาณว่า “อย่าร้องให้กับเรื่องขี้ปะติ๋วเลยเธอ หยุดร้องได้แล้ว”

catch somone by surprice

สำนวนนี้แปลว่า ทำให้แปลกใจ ถึงขนาดที่ว่าตกใจจนทำอะไรไม่ถูก

จากเนื้อเพลง ” You look so happy when I’m not with you. But then you saw me, caught you by surprise.”

ความหมายคือ ตอนที่เธอเต้นรำเธอดูมีความสุขดีตอนที่ไม่มีฉันอยู่ด้วย แต่เมื่อเธอเห็นฉันเธอก็ตกใจทำอะไรไม่ถูก

ประมาณว่า…คุณกำลังเต้นรำกับคนอื่นในผับ แล้วแฟนมาเห็นเข้า…อ้าวอิ๊บอ๋ายล่ะซิ

You could’ve asked me why I broke your heart
You could’ve told me that you fell apart

วลี could have หรือ should have เป็นวลีไว้บอกเหตุการณ์ในอดีตที่ตรงข้ามกับความจริงที่เกิดขึ้น

สำนวนนี้เอ้าไว้ตำหนิติติงความหลัง.. ถ้าเป็นภาษาไทยก็คือ ทำไม๊ ทำไม….

You could’ve asked me why I broke your heart

คุณสามารถที่จะถามถามฉันได้นะว่าไมฉันถึงหักอกคุณ ฉันจะได้ชี้แจง

ทำไมคุณไม่ถามผมล่ะ ตอนนั้น….

ถ้าเอา should have แทน could have ก็ได้

  • You should’ve asked me why I broke your heart
    คุณควรจะถามฉันนะว่าทำไมฉันถึงได้หักอกคุณ
  • You should’ve told me that you fell apart
    คุณควรจะถามฉันนะว่าทำไมคุณถึงใจสลาย

fall apart

สำนวนนี้แปลว่า แหลกสลาย ถ้าเป็นสิ่งของคือแตกละเอียด ถ้าพูดถึงความรู้สึก หรืออารมณ์ ก็คือรู้สึกเสียใจเป็นอย่างมาก เป็นความรู้สึกที่ต้องเผชิญกับเหตุการณ์เลวร้ายที่มิอาจรับได้ เหมือนนางพันธุรัตเสียใจจนหัวใจแตกสลาย ตอนพระสังข์จากไป

break someone’s heart

ความหมายของสำนวนนี้คือ ทำให้บางคนเสียใจเป็นอย่างมาก ในภาษาเพลงเกี่ยวกับความรัก จึงแปลว่า หักอก

It broke my heart to know that my cat died.
มันทำให้ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ได้รู้ว่าแมวฉันตายแล้ว

Yeah, I broke your heart like someone did to mine

ใช่…ฉันหักอกคุณเหมือนที่บางคนทำกับของฉัน

ประโยคนี้สำหรับบางคนอาจดูซับซ้อน งั้นเรามาแตกย่อประโยคกันนะครับ

  • Yeah, I broke your heart like someone did to my heart
    ใช่…ฉันหักอกคุณเหมือนที่บางคนทำกับหัวใจของฉัน
  • Yeah, I broke your heart like someone broke my heart.
    ใช่…ฉันหักอกคุณเหมือนที่บางคนหักอกฉัน

Girl/ Boy

girl แปลว่า เด็กหญิง หรือหญิงสาวก็ได้

boy แปลว่า เด็กชาย หรือชายหนุ่มก็ได้

แต่คำว่า girl กับ boy ใช้เรียกคนรักก็ได้นะ จะแปลว่า คุณ เธอ หรือตัวเอง ก็ตามแต่นะครับ

เป็นไงบ้างครับ สำหรับคำศัพท์ หรือสำนวนในเพลง คงได้เรียนรู้กันจนกระจ่างนะครับ เป็นเพลงที่จังหวะฟังสนุกๆ แต่ก็เจ็บๆ เหมือนกัน

ขอ 5 ดาวให้บทเรียนด้วยครับผม...

คลิกดาวดวงที่ขวามือสุดเลยครับครับ...

Average rating 5 / 5. Vote count: 3

ยังไม่มีใครให้ดาว คุณคือคนแรก....

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *