วันนี้ขอนำเสนอนิทานอีสปเรื่อง ลูกแพะกับหมาป่า ชื่อภาษาอังกฤษคือ ฺThe Kid and The Wolf เป็นเวอร์ชั่นนิทานสองภาษาครับ ภาษาอังกฤษพร้อมทั้งคำแปลภาษาไทย ไดฝึกภาษาและได้ความรู้ด้วย
นิทานอีสป ลูกแพะกับหมาป่า : The Kid and The Wolf
คำแปลของนิทานต่อไปนี้ ขอแปลแนวอิงคำศัพท์นะครับ เพื่อให้ผู้เรียนได้เรียนรู้คำแปลจากคำศัพท์และประโยคภาษาอังกฤษ จะไม่เน้นความสละสลวยมากนัก
A frisky young Kid had been left by the herdsman on the thatched roof of a sheep shelter to keep him out of harm’s way.
ลูกแพะขี้เล่นตัวหนึ่ง ถูกทิ้งไว้บนหลังคามุงหญ้าคาของโรงเรือนเลี้ยงแกะโดยคนเลี้ยงสัตว์ เพื่อป้องกันอันตรายแก่มัน
The Kid was browsing near the edge of the roof, when he spied a Wolf and began to jeer at him, making faces and abusing him to his heart’s content.
ลูกแพะกำลังเดินอยู่บนขอบของหลังคา ขณะที่มันมองเห็นหมาป่าตัวหนึ่ง มันก็เริ่มหัวเราะเยาะเย้ยหมาป่า ทำหน้าบิดเบี้ยวใส่ และด่าทอหมาป่าตามอำเภอใจ
“I hear you,” said the Wolf, “and I haven’t the least grudge against you for what you say or do. When you are up there it is the roof that’s talking, not you.”
“ฉันได้ยินแก” หมาป่าพูดขึ้นมา “และอย่างน้อยฉันไม่ได้โกรธเคืองแกในสิ่งที่แกพูดหรือทำ เมื่อแกอยู่บนนั้น มันเป็นหลังคาที่พูด ไม่ใช่แก
Moral (คติสอนใจ)
Do not say anything at any time that you would not say at all times.
อย่ากล่าวอะไรเลย ถ้าคุณไม่อาจกล่าวได้ตลอดเวลา