นิทานอีสป ภาษาอังกฤษ เรื่อง ลูกแพะกับหมาป่า THE KID AND THE WOLF นิทานสองภาษาพร้อมคำแปล

วันนี้ขอนำเสนอนิทานอีสปเรื่อง ลูกแพะกับหมาป่า ชื่อภาษาอังกฤษคือ ฺThe Kid and The Wolf เป็นเวอร์ชั่นนิทานสองภาษาครับ ภาษาอังกฤษพร้อมทั้งคำแปลภาษาไทย ไดฝึกภาษาและได้ความรู้ด้วย

นิทานอีสป ลูกแพะกับหมาป่า

นิทานอีสป ลูกแพะกับหมาป่า : The Kid and The Wolf

คำแปลของนิทานต่อไปนี้ ขอแปลแนวอิงคำศัพท์นะครับ เพื่อให้ผู้เรียนได้เรียนรู้คำแปลจากคำศัพท์และประโยคภาษาอังกฤษ จะไม่เน้นความสละสลวยมากนัก

A frisky young Kid had been left by the herdsman on the thatched roof of a sheep shelter to keep him out of harm’s way.

ลูกแพะขี้เล่นตัวหนึ่ง ถูกทิ้งไว้บนหลังคามุงหญ้าคาของโรงเรือนเลี้ยงแกะโดยคนเลี้ยงสัตว์ เพื่อป้องกันอันตรายแก่มัน

The Kid was browsing near the edge of the roof, when he spied a Wolf and began to jeer at him, making faces and abusing him to his heart’s content.

ลูกแพะกำลังเดินอยู่บนขอบของหลังคา ขณะที่มันมองเห็นหมาป่าตัวหนึ่ง มันก็เริ่มหัวเราะเยาะเย้ยหมาป่า ทำหน้าบิดเบี้ยวใส่ และด่าทอหมาป่าตามอำเภอใจ

“I hear you,” said the Wolf, “and I haven’t the least grudge against you for what you say or do. When you are up there it is the roof that’s talking, not you.”

“ฉันได้ยินแก” หมาป่าพูดขึ้นมา “และอย่างน้อยฉันไม่ได้โกรธเคืองแกในสิ่งที่แกพูดหรือทำ เมื่อแกอยู่บนนั้น มันเป็นหลังคาที่พูด ไม่ใช่แก

Moral (คติสอนใจ)

Do not say anything at any time that you would not say at all times.

อย่ากล่าวอะไรเลย ถ้าคุณไม่อาจกล่าวได้ตลอดเวลา

ขอ 5 ดาวให้บทเรียนด้วยครับผม...

คลิกดาวดวงที่ขวามือสุดเลยครับครับ...

Average rating 4.4 / 5. Vote count: 101

ยังไม่มีใครให้ดาว คุณคือคนแรก....

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *