นิทานอีสป ภาษาอังกฤษ เรื่อง ลูกปูกับแม่ปู THE YOUNG CRAB AND HIS MOTHER นิทานสองภาษาพร้อมคำแปล

วันนี้ขอนำเสนอนิทานอีสปเรื่อง ลูกปูกับแม่ปู ชื่อภาษาอังกฤษคือ ฺThe Young Crab and His Mother เป็นเวอร์ชั่นนิทานสองภาษาครับ ภาษาอังกฤษพร้อมทั้งคำแปลภาษาไทย ไดฝึกภาษาและได้ความรู้ด้วย

นิทานอีสป ลูกปูกับแม่ปู : The Young Crab and His Mother

คำแปลของนิทานต่อไปนี้ ขอแปลแนวอิงคำศัพท์นะครับ เพื่อให้ผู้เรียนได้เรียนรู้คำแปลจากคำศัพท์และประโยคภาษาอังกฤษ จะไม่เน้นความสละสลวยมากนัก

“Why in the world do you walk sideways like that?” said a Mother Crab to her son. “You should always walk straight forward with your toes turned out.”

“ทำไมเธอจึงเดินไปด้านข้างแบบนั้น” แม่ปูพูดกับลูกชาย “เธอควรจะเดินให้ตรงไปข้างหน้าเสมอ พร้อมกับหันนิ้วออก

“Show me how to walk, mother dear,” answered the little Crab obediently, “I want to learn.”

“แสดงให้ผมดูหน่อย คุณแม่” ปูน้อยตอบด้วยอาการเชื่อฟัง “ผมอยากจะเรียนรู้

So the old Crab tried and tried to walk straight forward. But she could walk sideways only, like her son.

ดังนั้นแม่ปูเฒ่าก็พยายามและพยายามที่จะเดินให้ตรงไปข้างหน้า แต่เธอสามารถเดินไปด้านข้างได้เท่านั้น เหมือนกับลูกชายของเธอ

And when she wanted to turn her toes out she tripped and fell on her nose.

และเมื่อเธอต้องการที่จะหันนิ้วเท้าออกด้านข้าง เธอก็สะดุดและล้มหน้าคว่ำ

Moral (คติสอนใจ)

Do not tell others how to act unless you can set a good example.

อย่าบอกวิธีการให้คนอื่นทำสิ่งใด เว้นเสียแต่ว่าคุณจะเป็นตัวอย่างที่ดีได้

ขอ 5 ดาวให้บทเรียนด้วยครับผม...

คลิกดาวดวงที่ขวามือสุดเลยครับครับ...

Average rating 4.4 / 5. Vote count: 155

ยังไม่มีใครให้ดาว คุณคือคนแรก....

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *