When at Rome, do as Romans do. เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Piazza_del_Campidoglio.jpg

สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม คล้ายกับของไทยครับ คือมีคำว่าเมืองเหมือนกัน แต่ของฝรั่งเขาไม่ได้หลิ่วตาเหมือนไทย แล้วเขาทำอะไรมาดูกันเลยครับ

When at Rome, do as Romans do.

มื่ออยู่กรุงโรม ให้ทำเหมือนคนโรมทำ

จะเห็นว่าความหมายคล้ายกันอย่างมากเลยครับ แต่สำนวนของไทยนั้นจะเป็นการหลิ่วตา แต่สำนวนฝรั่งหมายถึงทำทุกอย่างให้เหมือนกับคนในเมืองนั้นทำ

สำนวนนี้เคยออกข้อสอบโอเน็ตระดับมัธยมต้นด้วยนะครับ จำกันได้หรือเปล่า

You want to tell your friend that if he/she is in a foreign country, he/she should behave like the people who live there.

What saying/proverb is the most appropriate?

คุณต้องการบอกเพื่อนของคุณว่าถ้าเขา/เธอ อยู่ในต่างประเทศ เขา/เธอ ควรจะทำตัวคล้ายกับผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น

คติพจน์/สุภาษิตใด เหมาะสมมากที่สุด

เฉลย When at Rome, do as Romans do. เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม

advertisement

 บทเรียนที่ห้ามพลาดด้วยประการทั้งปวง 

 บทเรียนแนะนำ
 หมวดคำศัพท์
 หมวดคำกริยา
 หมวดหลักไวยากรณ์
  • สรุป Tense 12 ละเอียดเข้าใจง่าย
  • Past Simple Tense บอกเล่าเรื่องในอดีต แต่ระวังการใช้คำกริยาให้ดี
 หมวดจิปาถะ
     

Comments

Comments

About The Author

Leave A Comment?