สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม คล้ายกับของไทยครับ คือมีคำว่าเมืองเหมือนกัน แต่ของฝรั่งเขาไม่ได้หลิ่วตาเหมือนไทย แล้วเขาทำอะไรมาดูกันเลยครับ
When at Rome, do as Romans do.
มื่ออยู่กรุงโรม ให้ทำเหมือนคนโรมทำ
จะเห็นว่าความหมายคล้ายกันอย่างมากเลยครับ แต่สำนวนของไทยนั้นจะเป็นการหลิ่วตา แต่สำนวนฝรั่งหมายถึงทำทุกอย่างให้เหมือนกับคนในเมืองนั้นทำ
สำนวนนี้เคยออกข้อสอบโอเน็ตระดับมัธยมต้นด้วยนะครับ จำกันได้หรือเปล่า
You want to tell your friend that if he/she is in a foreign country, he/she should behave like the people who live there.
What saying/proverb is the most appropriate?
คุณต้องการบอกเพื่อนของคุณว่าถ้าเขา/เธอ อยู่ในต่างประเทศ เขา/เธอ ควรจะทำตัวคล้ายกับผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น
คติพจน์/สุภาษิตใด เหมาะสมมากที่สุด
เฉลย When at Rome, do as Romans do. เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม