ฝึกงาน ภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า intern ครับ ถ้าเขาใช้คำทับศัพท์ที่น่าจะเคยได้ยินทั่วๆไปคือ หมออินเทิน นั่นก็คือ หมอฝึกหัด นั่นแหละ สำหรับนักศึกษาฝึกงานก็ใช้คำเดียวกัน
ฝึกงานภาษาอังกฤษ
ฝึกงาน กับ นักศึกษาฝึกงาน ภาษาอังกฤษใช้คำเดียวกัน แต่เน้นเสียงต่างกัน คือ
- intern อ่านว่า อิ๊นเทิน เป็นคำนามแปลว่า นักศึกษาฝึกงาน
- intern อ่านว่า อินเทิ๊น เป็นคำกริยา แปลว่า ฝึกงาน หรือ ฝึกประสบการณ์
- internship อ่านว่า อิ๊นเทินชิพ แปลว่า การฝึกงาน หรือ การฝึกประสบการณ์
ถ้าเน้นเสียงหน้าจะเป็นคำนาม ถ้าเน้นคำหลังเป็นคำกริยาครับ ระวังให้ดี ออกเสียงผิด ชีวิตเปลี่ยน
คำว่า intern แปลว่า นักศึกษาฝึกงาน โดยปกติจะทำงานแบบฟรีๆไม่มีเงินเดือน ไม่ได้ทำสัญญาในการจ้างงานแต่อย่างใด เป็นการทำงานหาประสบการณ์
นอกจากแปลว่า นักศึกษาฝึกงานแล้ว ยังแปลว่า หมอฝึกหัดก็ได้นะครับ
- She is working at ABC Hotel as an intern.
- หล่อนทำงานอยู่ที่โรงแรมเอบีซีเป็นนักศึกษาฝึกงาน
- I’m planning to work as an intern at ABC Hotel.
- ฉันวางแผนที่จะทำงานเป็นนักศึกษาฝึกประสบการณ์ที่โรงแรมเอบีซี
นอกจากนี้ คำว่า intern ยังเป็นคำกริยา แปลว่า ฝึกงาน หรือฝึกประสบการณ์ได้อีกด้วย
- I’m interning at ABC Hotel.
- ฉันกำลังฝึกงานอยู่ที่โรงแรมเอบีซี
คำว่า internship แปลว่า การฝึกงาน หรือการฝึกประสบการณ์ครับ
- I did an internship at ABC Hotel.
- ฉันได้ฝึกงานที่โรงแรมเอบีซี
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการฝึกงาน
นอกจากนี้แล้วยังมีคำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องที่น่าสนใจดังนี้
- apprentice อะเพร็นทิส
แปลว่าเด็กฝึกงาน ที่ทำงานกับผู้ที่มีประสบการณ์โดยได้รับค่าแรงไม่มาก เช่น เด็กฝึกงานในอู่ เด็กฝึกงานในร้านคอมพ์ เป็นต้น
- Trainee เทรนนี๊
แปลว่า เด็กฝึกหัด เข้ามาเพื่อเรียนรู้ และฝึกหัดประสบการณ์ในองค์กร
- student teacher สตู๊เดิน ที๊ชเชอะ
แปลว่า ครูฝึกสอน หรือ นักศึกษาฝึกสอน แล้วแต่จะเรียก เป็นนักศึกษาครูที่ไปฝึกสอนในโรงเรียนก่อนจบหลักสูตร