หน่วยงานของรัฐ หรือ หน่วยงานราชการ น่าจะใช้แทนกันได้นะครับ ถ้าเราดูคำแปลจาก Google หรือ จาก Dictionary oneline เขาจะแปลว่า Government Sector ก็มีนะ ซึ่งก็ยังไม่ตรงกับศัพท์ที่เขาบัญญติใช้กัน
หน่วยงานของรัฐ และส่วนราชการภาษาอังกฤษ
หน่วยงานของรัฐ ภาษาอังกฤษ คือ The state agencies
- state เสตท แปลว่า รัฐ ความหมายก็คือ ประเทศนั่นเอง
- agencies เอ๊เจินซีส แปลว่า องค์กรรัฐ
The state agencies แปลตามคำศัพท์คือ องค์กรรัฐของประเทศ
สวนราชการ ภาษาอังกฤษ คือ Government agencies
- government กั๊ฝเวินเมินท แปลว่า รัฐบาล
- agencies เอ๊เจินซีส แปลว่า องค์กรรัฐ
Government agencies แปลตามคำศัพท์คือ องค์กรรัฐของรัฐบาล
รัฐวิสาหกิจ ภาษาอังกฤษ คือ State enterprises
- state เสตท แปลว่า รัฐ ความหมายก็คือ ประเทศนั่นเอง
- enterprises เอ็นเทอะไพร๊เซ็ส แปลว่า หน่วยงาน หรือองค์กรที่แสวงหากำไร
State enterprises แปลตามคำศัพท์คือ องค์กรที่แสวงหากำไรของประเทศ
องค์การมหาชน คือ Public organizations
- public พั๊บลิค แปลว่า ประชาชนทั่วไป
- organizations ออกะไนเซ๊เชินส แปลว่า องค์กร หรือ องค์การ
Public organizations แปลตามคำศัพท์คือ องค์กรประชาชนทั่วไป (คนเยอะ เลยเรียก มหาชน)