สถานที่ท่องเที่ยวในกรุงเทพ ภาษาอังกฤษเขาเรียกว่าอะไรกันบ้างเอ่ย วันนี้ขอเสนอสถานที่ท่องเที่ยวที่ขึ้นชื่อนะครับ ที่ฝรั่งเขาชอบไปเที่ยวชมกัน เพราะบางชื่อมันจะแตกต่างกันระหว่างภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ
10 สถานที่ท่องเที่ยวในกรุงเทพภาษาอังกฤษ
สถานที่ท่องเที่ยวต่างๆในประเทศของเรา ถ้ามันดังจนขึ้นชื่อเราก็จะอ๋อทันทีว่ามันอยู่ที่ไหน แต่ถ้าฝรั่งมาถามเกี่ยวกับสถานที่นั้นๆ เป็นภาษาอังกฤษ เราก็อาจจะงงๆก็ได้นะ ว่ามันคืออะไร อยู่ที่ไหนกัน เพราะเราไม่คุ้นชื่อที่เป็นภาษาอังกฤษนั่นเอง
ดังนั้นวันนี้เราจะมาดูชื่อสถานที่ท่องเที่ยว 10 อันดับอันขึ้นชื่อในกรุงเทพกันนะครับ ว่าระหว่างภาษาไทยกับอังกฤษมีอะไรบ้างที่เรียกต่างกัน และมีอะไรบ้างที่เรียกทับศัพท์ไปเลย
1. Grand Palace
อ่านว่า แกรน แพ๊ลิส แปลว่า พระบรมมหาราชวัง
2. Wat Phra Kaeo
อ่านว่า วัดพระแก้ว อ่านแบบทับศัพท์ไปเลย แปลว่า วัดพระศรีรัตนศาสดาราม หรือเรียกกันทั่วไปคือ วัดพระแก้ว หรือชื่อภาษาอังกฤษแบบเต็มๆคือ Temple of the Emerald Buddha (เท็มเพิล ออฟ ดิ เอ็มเมอะเริล บุ๊ดดะ)
3. Wat Pho
อ่านว่า วัดโพธิ์ อ่านแบบทับศัพท์ไปเลย แปลว่า วัดพระเชตุพนวิมลมังคลารามราชวรมหาวิหาร หรือเรียกทั่วไปคือ วัดโพธิ์
4. Wat Arun
อ่านว่า วัดอรุณ อ่านแบบทับศัพท์ไปเลย แปลว่า วัดอรุณราชวราราม ราชวรมหาวิหาร หรือเรียกสั้นๆคือ วัดอรุณ
5. Giant Swing
อ่านว่า ไจ๊เยิน สวิง แปลว่า ชิงช้ายักษ์ เราเรียกกันว่า เสาชิงช้า
6. Chatuchak Market
อ่านว่า จตุจักร ม๊าคิท แปลว่า ตลาดนัดจตุจักร
7. Chinatown
อ่านว่า ไช๊นะ ทาวนึ แปลว่า เยาวราช
8. Jim Thompson House
อ่านว่า จิม ท๊อมเซิน เฮาส แปลว่า พิพิธภัณฑ์บ้านจิม ทอมป์สัน
9. Khao San Road
10. Lumpinee Boxing Stadium
อ่านว่า ลุมพินี บ๊อกซิง เสต๊เดียม แปลว่า สนามมวยเวทีลุมพินี
สถานที่ท่องเที่ยวในกรุงเทพที่น่าสนใจอื่นๆ
นอกจากสถานที่ท่องเที่ยวที่แนะนำไปแล้วเบื้องต้นจำนวน 10 อันดับ ก็ยังมีสถานที่ท่องเที่ยวอื่นๆที่น่าสนใจไม่แพ้กันเลยเชียว มีอะไรบ้าง ไปสำรวจกับดูดีกว่าครับ
Kwan Riam Floating Market
อ่านว่า ขวัญเรียม โฟล๊ททิง ม๊าคิท แปลว่า ตลาดน้ำขวัญเรียม
Train Night Market Ratchada
อ่านว่า เทรน ไนท ม๊าคิท รัชดา แปลว่า ตลาดนัดรถไฟรัชดา
Siam Paragon
อ่านว่า สยาม แพ๊เรอะเกิน แปลว่า สยามพารากอน
National Museum
อ่านว่า แน๊ชเนิล มิ๊วเซียม แปลว่า พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ
Mahanakhon Skywalk
อ่านว่า มหานคร สก๊ายวอค แปลว่า ทางเดินระฟ้า มหานคร แต่เราจะเรียกว่า มหานคร สกายวอค
Iconsiam
อ่านว่า ไอ๊คอนสยาม แปลว่า ไอคอนสยาม
Siam Square
อ่านว่า สยามสแกว แปลว่า สยามสแควร์
Chao Phraya River
อ่านว่า เจ้าพระยา ริ๊เวอะ แปลว่า แม่น้ำเจ้าพระยา
Bangkok Planetarium
อ่านว่า แบ็งค็อค แพลนนิแท๊เรียม แปลว่า ท้องฟ้าจำลองกรุงเทพ
Wat Traimit
อ่านว่า วัดไตรมิตร อ่านแบบทับศัพท์ไปเลย แปลว่า วัดไตรมิตรวิทยาราม วรวิหาร หรือสั้นๆคือ วัดไตรมิตร
Wat Suthat
อ่านว่า วัดสุทัศน์ อ่านแบบทับศัพท์ไปเลย แปลว่า วัดสุทัศนเทพวราราม ราชวรมหาวิหาร หรือเรียกสั้นๆคือ วัดสุทัศน์
Vimanmek Mansion
อ่านว่า วิมานเมฆ แม๊นเชิน แปลว่า พระที่นั่งวิมานเมฆ
Wat Saket
อ่านว่า วัดสระเกศ แปลว่า วัดสระเกศราชวรมหาวิหาร (ภูเขาทอง)
Lumpini Park
อ่านว่า ลุมพินี พาค แปลว่า สวนลุมพินี
Chatuchak Park
อ่านว่า จตุจักร พาค แปลว่า สวนจตุจักร
Wat Benchamabophit
อ่านว่า วัดเบญจมบพิตร แปลว่า วัดเบญจมบพิตรดุสิตวนาราม ราชวรวิหาร
จะสังเกตุได้ว่า ชื่อของสถานที่ท่องเที่ยวต่างๆ ยังคงมีชื่อไทยเสียส่วนใหญ่ ดังนั้นการจะคาดเดาสถานที่นั้นๆ ก็คงไม่ได้ยากเย็นมากนัก
บทสนทนาเกี่ยวกับการถามทาง
ทีนี้ถ้าเป็นนักท่องเที่ยวขาจร ไม่ใช่เพื่อนชาวต่างชาติที่เรารู้จักมักคุ้นดี อย่างมากเขาก็จะถามเราก็แค่การเดินทางไปยังสถานที่นั้นๆ หรือสถานที่่ท่องเที่ยวนั้นๆอยู่ที่ใด เช่น
Conversation 1
A: Excuse me! How can I get to Wat Pho?
โทษครับ ผมจะไปวัดโพธิ์ได้อย่างไร
B: Umm..you can take the bus number 48.
อืมม.. คุณไปรถบัสหมายเลข 48 ก็ได้นะ
A: Thank you.
ขอบคุณครับ
B: You’re welcome.
ไม่เป็นไรครับ
Conversation 2
A: Excuse me! Where is Wat Pho?
โทษครับ วัดโพธิ์อยู่ตรงไหน
B: Go straight ahead. It’s on your left.
ตรงไปเลยครับ มันอยู่ซ้ายมือ
A: Thank you.
ขอบคุณครับ
B: You’re welcome.
ไม่เป็นไรครับ