อายุงาน ภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่าอะไร year’s experience vs years’ experience

อายุงาน ภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่าอะไร ถ้าแปลตรงๆตัวแบบไทยเป็นอังกฤษจะได้คำว่า ” age job” นะครับ เป็นการแปลแบบจับคำต่อคำ ซึ่งมันยังไม่ใช่สำนวนที่ถูกต้อง แล้วคำว่าอายุงานในภาษาอังกฤษที่ถูกต้องเขาใช้คำว่าอะไร มาดูกันนะ

อายุงานภาษาอังกฤษ

อายุงานภาษาอังกฤษ

คำว่าอายุงานในภาษาอังกฤษจะใช้ 2 สำนวนดังนี้

  • year’s experience
  • years’ experience

แปลว่า ประสบการณ์ของปี

year อ่านว่า เยีย แปลว่า ปี

experience อ่านว่า อิกซเปี๊ยเรียนซ แปลว่า ประสบการณ์

ส่วน ‘s เป็นคำแสดงความเป็นเจ้าของ แปลว่า ของ, แห่ง

จะสังเกตุเห็นได้ว่า มันมีความแตกต่างกันอยู่นะครับ ทั้งสองสำนวนด้านบน แต่จะใช้อันไหนดี

  • year’s experience ใช้กับอายุงาน 1 ปี
  • years’ experience ใช้กับอายุงาน 2 ปีขึ้นไป

I have one year’s experience. แปลว่า ฉันมีอายุงาน 1 ปี

I have five years’ experience. แปลว่า ฉันมีประสบการณ์ 5 ปี

ขอ 5 ดาวให้บทเรียนด้วยครับผม...

คลิกดาวดวงที่ขวามือสุดเลยครับครับ...

Average rating 4.7 / 5. Vote count: 20

ยังไม่มีใครให้ดาว คุณคือคนแรก....

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *