It’s time. It’s about time และ it’s high time ดูแล้วมีแต่ time ทั้งนั้นเลย น่าจะใช้แทนกันได้หรือเปล่าหนอ… ถูกต้องครับ ทั้งสามสำนวนนี้สามารถใช้แทนกันได้เลย
? การใช้ It’s time…
- It’s time…
- It’s about time…
- it’s high time…
ทั้งสามสำนวนนี้แปลเป็นสำนวนเราว่า “ได้เวลา…แล้ว”
คงไม่ต้องขยายความเยอะนะครับ คำว่า ได้เวลาแล้ว หมายถึง ณ เวลานี้ พวกเราๆท่านๆ ควรจะได้ทำอะไรบางอย่างแล้ว… เช่น ได้เวลาอาบน้ำแล้ว ได้เวลากินข้าวแล้ว ได้เวลากลับบ้านแล้ว ฯลฯ แต่ตอนนี้เรายังไม่ทำ
โครงสร้างประโยค
It’s time + ประธาน + กริยาช่อง 2
โครงสร้างนี้เป็น ประโยค subjunctive ครับ เป็นโครงสร้างที่ไม่เป็นไปตามกฎของการใช้ Tense เอาเสียเลย
- It’s time we went home.
ได้เวลากลับบ้านแล้ว
ความหมาย : พวกเราน่าจะกลับบ้านตั้งนานแล้วนะ
เปรียบเทียบกับ
- It’s time to go home.
ได้เวลากลับบ้านแล้ว (เลิกงานแล้ว) - It’s time for us to go home.
ได้เวลาที่พวกเรากลับบ้านแล้ว (เลิกเรียนแล้ว)
- It’s about time you washed the car.
ได้เวลาที่คุณล้างรถแล้ว
ความหมาย : คุณน่าจะล้างรถตั้งนานแล้วนะ รถเปื้อนนานแล้ว
เปรียบเทียบกับ
- It’s about time to wash the car.
ได้เวลาล้างรถแล้ว (รถเริ่มเปื้อน) - It’s about time for you to wash the car.
ได้เวลาที่คุณล้างรถแล้ว (รถเริ่มเปื้อน)
- it’s high time you found a job.
ได้เวลาคุณหางานแล้ว
ความหมาย : คุณน่าจะหางานทำตั้งนานแล้วนะ
เปรียบเทียบกับ
- It’s time to find a job.
ได้เวลาหางานทำแล้ว (เพิ่งจบมาใหม่)